У передмові до Московської Біблії використали текст із Острозької Біблії, але змінили назву народу

1048 0

Ми у соцмережах:

У передмові до Московської Біблії використали текст із Острозької Біблії, але змінили назву  народу

Нещодавно в Острозької Біблії був ювілей із часу появи – 440 років.

Про це написав голова Вченої ради Національного університету Острозької академії у рубриці «Точка зору» для «Радіо Свобода».

Він зазначив, що Острозька Біблія завдяки високій якості перекладів довгий час не мала конкурентів й фактично стала канонічним текстом у Православній, а також і в Греко-Католицькій церкві України й Білорусі.

«Церковнослов’янська мова Острозької Біблії була далеко не останнім чинником, завдяки якому ця книга вийшла далеко за межі України. Її наклад був досить великий.До нашого часу дійшло майже 300 екземплярів, які зберігаються не лише в бібліотеках України, але й у Росії, Білорусі, Польщі, Литві, Великій Британії тощо. Виходячи з такої кількості збережених книг, можна припустити, що її наклад становив близько 3 тисяч примірників», - пише Петро Кралюк.

Коли московський цар Олексій Михайлович задумав видати Біблію, звірену з грецьким текстом, московські книжники із цим завданням не впоралися.

Тож Острозьку Біблію вирішили перевидати, але змінили деякі орфографічні помилки, наголоси та написали замість «народ руський» «народ всеросійський».

В Росії Московська Біблія 1663 року отримала назву «первопечатной».
 


ПОВІДОМЛЯЙТЕ СВОЇ НОВИНИ В РЕДАКЦІЮ "РІВНЕ ВЕЧІРНЄ": Тел./Viber/Telegram: +380673625686

Читайте також