Віце-прем’єр Володимир Семиноженко, відповідаючі в телевізійній програмі на запитання, чи повинні чиновники знати українську мову, сказав: «Безумовно. У будь-якій точці (країни). Більше того, це має бути іспит». Крім того, віце-прем’єр вважає, що фільми повинні дублюватися українською мовою, але «в якихось випадках дубляж не обов’язковий».
Віце-прем’єр Володимир Семиноженко, відповідаючі в телевізійній програмі на запитання, чи повинні чиновники знати українську мову, сказав: «Безумовно. У будь-якій точці (країни). Більше того, це має бути іспит». Крім того, віце-прем’єр вважає, що фільми повинні дублюватися українською мовою, але «в якихось випадках дубляж не обов’язковий». «Дубляж спотворює звукове сприйняття художнього твору... От за підрядкові титри я цілком за», — зазначив Семиноженко. Також, за його словами, «державне телебачення, державні новини повинні бути українською мовою». «З іншого боку, ми повинні забезпечити права людей отримати інформацію російською мовою», — додав чиновник. На запитання, чи буде при Президенті Вікторі Януковичі більше українських книжок, Семиноженко відповів: «Це моє завдання, щоб було набагато більше привабливим видання українських книг».