«Коли білоруси запитують в українців, чи є в них такий самий добрий прозаїк, як Уладзімер Арлов, ті їм відповідають: «Так, є. Це Олександр Ірванець». А коли білоруси запитують, чи є в українців такий самий добрий поет, як Андрей Хадановіч, то у відповідь чують: «Так, є. Це Олександр Ірванець»». Так починає свій вірш, присвячений білорусу Андрею Хадановічу, рівнянин Олександр Ірванець. Український та білоруський поети знаються давно і вже вдруге у Рівному провели спільний творчий захід.
На поетичному вечорі Хадановіча та Ірванця, організованому «Літературою.РВ» минулого тижня, звучало, як зазначили поети, чотири мови: білоруська та українська, та, про яку Хадановіч думає, що українська, і та, про яку Ірванець думає, що білоруська. Насправді обидва поети добре знають мови сусідів і вже мають по кілька перекладів віршів один одного. Олександр Ірванець зачитував рівненській публіці, а зібралася одна молодь, і старі свої поезії, відомі й улюблені, як-от «Рівний Рівному» та «Санітарочка Рая», і кілька нових віршів, один із яких був присвячений молодому, «втраченому», як зазначив поет, поколінню, яке не розрізняє «Іздрика від Ірванця, Винничука від Винниченка, у голові в якого Карпа, а у душі — Маруся Чурай». Вірш поет назвав «Богдан». Білорус Андрей Хадановіч поезію перемішував з піснями під гітару. Усі пісні — його переклади відомих композицій з англійської, французької та навіть російської на білоруську. За деякі композиції з протестними закликами («Хочеш свободи — бери»), зізнався поет, йому довелося тікати від ОМОНу. До слова, під час вечора можна було купити збірки поезій як українського автора, так і білоруського, щоправда, збірки Хадановіча були значно дорожчими — 80 та 150 грн. Причому сам поет зазначив, що українцям він їх пропонує придбати навіть за дещо нижчою від собівартості ціною. — Економіка у Білорусі з Лукашенком стабільна, нехай пошле йому Аллах здоров'я, тож і книги там дорожчі, — жартома зазначив Олександр Ірванець. Між іншим, за 150 грн. білорус пропонував придбати збірку його поезій «Цягнік Чыкага-Токіо» («Потяг Чикаго-Токіо»), яка проілюстрована картинками німецького художника і має тексти пісень Хадановіча з нотами для шестиструнної гітари. І дещо про вірші Хадановіча. Публіка обожнює цього «білоруського мужчину», як називають його, співзвучно з однойменним віршем. Поезія Хадановіча — з гумором і зрозуміла українцям білоруською незгірш від україномовних віршів.