Радянська пропаганда, яка оточувала мене першу половину життя, мала свій унікальний і неповторний словник. Офіційно цього словника не існувало, але усі без винятку засоби масової інформації цього словника суворо дотримувались. Особливо помітно це було у публікаціях на тему війни. Так, наприклад, словом «полчіща» називалися винятково війська ворогів СРСР, причому не всіх, а чітко визначених тим самим офіційно не існуючим словником.
Мені малому найбільше подобалось тоді слово «воєнщина». Подобалось тому, що «воєнщиною» тодішня радянська пропаганда називала збройні сили лише двох країн – США та Ізраїлю. Не було тоді ані французької "воєнщини", ані китайської, ані португальської чи ще якої. Тільки американці та ізраїльтяни!
Визначити причину саме такого найменування американських та ізраїльських військ було нескладно – Америка та Ізраїль ніколи не боялися СРСР і завжди відкрито йому протистояли. Тож країні із «нєсокрушимой і лєгєндарной» армією залишалося лише безсило скрипіти зубами і називати війська країн, які їх не бояться, «воєнщиною».
Я принципово не дивлюсь, не слухаю і не читаю російські новини, але знаю, що так роблять далеко не всі. Тому повідомте мені при нагоді, чи не називають вони часом нашу армію «воєнщиною».
Якщо називають то це дуже добре. Якщо ж не називають, то будуть називати, куди вони подінуться!
Микола НЕСЕНЮК.